/ domingo 25 de noviembre de 2018

¿Cómo dijo?

Arriba el dintel y abajo el umbral


La chica esperaba a su galán recargada en el alféizar de la ventana…más o menos así era la descripción de una clásica novela rosa, y uno la leía y le entendía, pero no se preocupaba en lo más mínimo por definir qué era el alféizar de la ventana, o por investigar si las ventanas de su casa tienen alféizar.

Lo que sí le sé decir, es que no nada más las ventanas pueden tener alféizar. También las puertas tienen su corazoncito o más bien debería decir su alfeizarcito… ¡Bueno pero ¿qué es?! dice un lector al borde de un ataque de nervios. Pues es un simple borde. El alféizar es la vuelta que hace la pared en una puerta o ventana. En realidad, se podría decir que la muchacha esperaba a su príncipe azul en el borde de la ventana, pero se oiría menos novelesco.

Y ya que estamos entre puertas y ventanas, había otra frase común que en ese tipo de novelas se repetía constantemente: Cruzó el dintel de la puerta… ¿El dintel o el umbral? ¿Qué no es lo mismo? Para nada, al contrario. Es lo opuesto. El umbral es el marco en la parte de abajo y el dintel es el correspondiente en la parte de arriba, así que el dintel no se puede pisar a menos tal vez el hombre araña que pudiera caminar “patas arriba”.

El umbral era originalmente el lumbral, de la raíz lumine que significa luz. El lumbral era la luz que sale por debajo de la puerta. Después, al juntarse la ele del artículo “el” y la ele inicial de lumbral, se convirtieron en una sola que se fue con el artículo y el umbral quedó solo, tan solo.

Oiga… ¡cuántas veces hemos visto en la imaginación a la gente que se apoya en la balaustrada o definitivamente se sienta en ella! Todo eso está muy bien, pero ¡por el amor de Dios! ¡Ya dígame! Queremos saber qué es la balaustrada. Pues una serie de balaústres… ¡N’hombre, me dejó igual! dirá usted.

Está bien. Los balaustres —o balaústres— son unas columnitas que sostienen el barandal y que forman así una barandilla.

Otra palabra dominguera que me descontrola es el bodegón… ¿por qué se llama así a un cuadro, a una pintura? Yo entendería por bodegón más bien a una bodega grande, un almacén, un espacio cerrado para guardar cosas.

Lo que pasa es que una bodega, según su origen, es una botica, una tienda donde se expenden diversos tipos de artículos, pero por bodegón se entiende originalmente una tienda de comestibles y el cuadro llamado así presenta gráficamente frutas, carnes, diversos productos alimenticios, en contraposición con la naturaleza muerta que se supone que presenta objetos tomados de la naturaleza, pero que ya están inertes, sin vida, ya no reaccionan fácilmente como las frutas o carnes que están en proceso de descomposición, se pudren, se fermentan, de alguna manera se transforman.

Consultorio Verbalcomodijo2@hotmail.comTwitter: @comodijo


PREGUNTA DEL PÚBLICO: Mireya Cantú pregunta: A la gente de Aguascalientes se le dice "hidrocalida". ¿Se puede combinar una palabra de raíz griega (hidro) con una de origen latino (cálido)? ¿No sería mejor: acuicalidense o aquicalidense?


RESPUESTA: Tiene usted razón pero el hecho es que así se ha venido usando y mucha gente ya lo ha adoptado. Los diccionarios ya recogen a ese gentilicio y también aguascalentense, que es el que a mí, en lo personal, me parece más apropiado.


AHORA PREGUNTO: En una plática, alguien le dice que es usted un fantoche. De acuerdo con el significado original de la palabra, ¿usted cómo reaccionaría ante quien se lo dijo?


  • Le dice sinceramente “Muchas gracias”.
  • Le dice “El fantoche eres tú porque tu esposa te maneja”.
  • Le dice “No soy fantoche. Yo hablo las cosas de frente”.
  • Le dice “Házmela buena… Apenas tengo dinero para comer”.


RESPUESTA: b. Fantoche es un títere, un muñeco que representa a una persona o animal y que se mueve por hilos. Obviamente se le dice fantoche a una persona que se deja manejar por otra.


Frase bastante práctica para terminar: Es cierto que las segundas partes nunca fueron buenas, pero no cuando se trata de una viuda. Ahí es mejor ser el segundo esposo que el primero. ¿Cómo dijo? ¡Hasta la próxima!



Arriba el dintel y abajo el umbral


La chica esperaba a su galán recargada en el alféizar de la ventana…más o menos así era la descripción de una clásica novela rosa, y uno la leía y le entendía, pero no se preocupaba en lo más mínimo por definir qué era el alféizar de la ventana, o por investigar si las ventanas de su casa tienen alféizar.

Lo que sí le sé decir, es que no nada más las ventanas pueden tener alféizar. También las puertas tienen su corazoncito o más bien debería decir su alfeizarcito… ¡Bueno pero ¿qué es?! dice un lector al borde de un ataque de nervios. Pues es un simple borde. El alféizar es la vuelta que hace la pared en una puerta o ventana. En realidad, se podría decir que la muchacha esperaba a su príncipe azul en el borde de la ventana, pero se oiría menos novelesco.

Y ya que estamos entre puertas y ventanas, había otra frase común que en ese tipo de novelas se repetía constantemente: Cruzó el dintel de la puerta… ¿El dintel o el umbral? ¿Qué no es lo mismo? Para nada, al contrario. Es lo opuesto. El umbral es el marco en la parte de abajo y el dintel es el correspondiente en la parte de arriba, así que el dintel no se puede pisar a menos tal vez el hombre araña que pudiera caminar “patas arriba”.

El umbral era originalmente el lumbral, de la raíz lumine que significa luz. El lumbral era la luz que sale por debajo de la puerta. Después, al juntarse la ele del artículo “el” y la ele inicial de lumbral, se convirtieron en una sola que se fue con el artículo y el umbral quedó solo, tan solo.

Oiga… ¡cuántas veces hemos visto en la imaginación a la gente que se apoya en la balaustrada o definitivamente se sienta en ella! Todo eso está muy bien, pero ¡por el amor de Dios! ¡Ya dígame! Queremos saber qué es la balaustrada. Pues una serie de balaústres… ¡N’hombre, me dejó igual! dirá usted.

Está bien. Los balaustres —o balaústres— son unas columnitas que sostienen el barandal y que forman así una barandilla.

Otra palabra dominguera que me descontrola es el bodegón… ¿por qué se llama así a un cuadro, a una pintura? Yo entendería por bodegón más bien a una bodega grande, un almacén, un espacio cerrado para guardar cosas.

Lo que pasa es que una bodega, según su origen, es una botica, una tienda donde se expenden diversos tipos de artículos, pero por bodegón se entiende originalmente una tienda de comestibles y el cuadro llamado así presenta gráficamente frutas, carnes, diversos productos alimenticios, en contraposición con la naturaleza muerta que se supone que presenta objetos tomados de la naturaleza, pero que ya están inertes, sin vida, ya no reaccionan fácilmente como las frutas o carnes que están en proceso de descomposición, se pudren, se fermentan, de alguna manera se transforman.

Consultorio Verbalcomodijo2@hotmail.comTwitter: @comodijo


PREGUNTA DEL PÚBLICO: Mireya Cantú pregunta: A la gente de Aguascalientes se le dice "hidrocalida". ¿Se puede combinar una palabra de raíz griega (hidro) con una de origen latino (cálido)? ¿No sería mejor: acuicalidense o aquicalidense?


RESPUESTA: Tiene usted razón pero el hecho es que así se ha venido usando y mucha gente ya lo ha adoptado. Los diccionarios ya recogen a ese gentilicio y también aguascalentense, que es el que a mí, en lo personal, me parece más apropiado.


AHORA PREGUNTO: En una plática, alguien le dice que es usted un fantoche. De acuerdo con el significado original de la palabra, ¿usted cómo reaccionaría ante quien se lo dijo?


  • Le dice sinceramente “Muchas gracias”.
  • Le dice “El fantoche eres tú porque tu esposa te maneja”.
  • Le dice “No soy fantoche. Yo hablo las cosas de frente”.
  • Le dice “Házmela buena… Apenas tengo dinero para comer”.


RESPUESTA: b. Fantoche es un títere, un muñeco que representa a una persona o animal y que se mueve por hilos. Obviamente se le dice fantoche a una persona que se deja manejar por otra.


Frase bastante práctica para terminar: Es cierto que las segundas partes nunca fueron buenas, pero no cuando se trata de una viuda. Ahí es mejor ser el segundo esposo que el primero. ¿Cómo dijo? ¡Hasta la próxima!



ÚLTIMASCOLUMNAS
viernes 29 de octubre de 2021

¿Cómo dijo? | El trabajo requiere esfuerzo

Ricardo Espinosa

jueves 28 de octubre de 2021

¿Cómo dijo? | El trabajo requiere esfuerzo 

Ricardo Espinosa

domingo 24 de octubre de 2021

¿Cómo dijo? | Para que se motiven

Ricardo Espinosa

jueves 21 de octubre de 2021

¿Cómo dijo? | Por si se le antoja un tamal 

Ricardo Espinosa

domingo 17 de octubre de 2021

¿Cómo dijo? | El texto con contexto

Ricardo Espinosa

jueves 14 de octubre de 2021

¿Cómo dijo? | Andamos hechos la mocha 

Ricardo Espinosa

domingo 10 de octubre de 2021

¿Cómo dijo? | Los globos de Cantoya son de Cantolla

Ricardo Espinosa

viernes 08 de octubre de 2021

 ¿Cómo dijo? | Los globos de Cantoya son de Cantolla

Ricardo Espinosa

jueves 07 de octubre de 2021

¿Cómo dijo? | Un filósofo muy popular 

Ricardo Espinosa

domingo 03 de octubre de 2021

¿Cómo dijo?

Ricardo Espinosa

Cargar Más