imagotipo

Confusiones con palabras / ¿ Cómo dijo? / Ricardo Espinosa

  • Cómo dijo: Ricardo Espinosa

Cuando llegamos a un restaurante (también el vocablo restorán está aceptado) y buscamos una mesa para sentarnos, nunca falta un chistosito que haga la aclaración: -bueno, nos vamos a sentar en las sillas, no en la mesa.

Habrá que aclararle a este “ingenioso payasín” que nos vamos a sentar A la mesa y no EN la mesa, lo cual es tan obvio que no necesita aclararse y que la expresión “buscar una mesa para sentarse” es tan válida como un auténtico billete verde de 100 dólares.

Una fuente inagotable de aprendizaje son los mensajes que me envían aquellos que hacen el favor de leer mis comentarios, especialmente aquellos que son asiduos, es decir constantes o frecuentes y les agradezco que se tomen el trabajo de hacerme llegar sus dudas porque (o aunque) me pongan a trabajar en la investigación.

Uno de estos amigos lectores me pregunta el origen y significado de la palabra “Rapor” y allá vamos a buscar información en otras fuentes porque en el “Diccionario de la Lengua Española” no viene.

Encontramos que la palabra “Rapor” viene del francés “Rapport” y llega a nosotros a través del inglés. Se refiere a hacer empatía con otra persona, establecer comunicación con alguien con quien se tiene cierta afinidad. El significado original de la palabra es “Reflejo”.

Otro pregunta ¿cuál es el femenino de la palabra aprendiz? De inmediato usted pensará como yo: ¡claro! Aprendiz es igual para ambos géneros, el hombre es aprendiz y la mujer también. Sin embargo, lo buscamos en el “Diccionario de la Lengua Española” y con sorpresa encontramos que los académicos aceptan, o más bien dicho, proponen que se use el adjetivo aprendiza, algo que yo ni me imaginaba.

Pues una amiga aprendiza pregunta si en un porcentaje es correcto poner el símbolo (%) o debe escribirse las palabras “por ciento” y/o cuando debe usarse una o la otra forma. Pues en el “Diccionario Panhispánico de Dudas” encontramos una regla que dice que cuando se escribe el porcentaje con números, se usa el símbolo, (por ejemplo 35%), pero cuando se expresa el porcentaje con palabras, el porcentaje mismo, también se debe expresar con palabras. En ese caso sería, por ejemplo el treinta y cinco por ciento y no el treinta y cinco %. Me parece obvio y razonable.

Tener “muina” es un mexicanismo que significa estar molesto, ofendido. En el “Diccionario de la Academia” no lo aclara, pero en el “Diccionario de Mexicanismos”, sí. Dice que “muina” es una descomposición de la palabra mohína y ésta sí viene en el “Diccionario de la Lengua”. Aclara que “mohíno” o “mohína” (con acento en la i) significa triste, enojado o disgustado.

Entonces ahí le encargo, que me siga preguntando cosas. Se lo voy a agradecer encarecidamente, es decir, con muchas ganas.

Consultorio Verbal

Comodijo2@hotmail.com

Monterrey, N. L.

PREGUNTA DEL PÚBLICO. Me escribe Juan Manuel Muñoz Martínez y dice: no recuerdo con certeza si es oxinomoro u oximoron. Le pido si puede dar la definición.

RESPUESTA: la palabra correcta, según el Diccionario de la Lengua Española es OXÍMORON (es palabra esdrújula, lleva tilde o acento en la í) y se refiere a la combinación de dos palabras con significado opuesto que originan un nuevo sentido. Por ejemplo: el ruidoso silencio.

AHORA PREGUNTO: Alguien se refiere a “la palmaria riqueza de nuestro idioma”. En ese caso ¿qué quiere decir palmaria?

a.- abundante.

b.- excesiva.

c.- patente.

d.- desbordante.

RESPUESTA c. Palmario (o palmaria) significa claro o patente, manifiesto. Es algo tan evidente como la palma de la mano.

Y me voy recordando aquel viejo y sabio refrán, tal como lo dicen los flojones: al que madruga, Dios lo arruga ¿Cómo dijo? Hasta mañana.