/ domingo 28 de agosto de 2016

Alemania, país invitado de la FUL 2016

PACHUCA,Hgo.,(OEM-INFORMEX).- Al ser Alemania elpaís invitado de honor de la 29 Feria Universitaria del Libro (FUL2016), ofreció a los asistentes una revisión sobre el vuelco dela tradición literaria germana que se gestó a partir del términode la II Guerra Mundial, ante un auditorio integrado principalmentepor estudiantes de preparatoria y algunos de estudiossuperiores.

La conferencia sustentada por el escritor, ensayista, traductor ylingüista Héctor Orestes Aguilar, traductor literario delalemán, francés e inglés y cotraductor de autores italianos comoClaudio Magris, Umberto Eco y Antonio Tabucchi, se tituló “Laliteratura alemana después de 1945”. La plática fue didácticay emocionante en lo referente a cómo se enfrentaron los literatosgermanos a las diversas etapas históricas y sociales por las queha transitado Alemania desde entonces. La revisión de los autoresseleccionados y sus obras brindó luz sobre el panorama literariode la actual Bundesrepuvlik Deutschland y tuvo lugar en elpabellón internacional Margarita Michelena, instalado en elPolideportivo Carlos Martínez Balmori de la Universidad Autónomadel Estado de Hidalgo (UAEH), centro de educación superior,organizadora de la FUL, gracias al patrocinio de su Patronato y dela Secretaría de Cultura del gobierno Federal. Héctor OrestesAguilar, ha publicado cuatro libros de crónicas y ensayos,especialmente de literatura centroeuropea; a su vez ha sidotraducido al alemán. Es autor de “Apuntes por una geografía dellimbo”, ganador del Premio Nacional de Ensayo Abigael Bohórquezen 1999. También ha sido agregado cultural en las embajadas deMéxico en Bulgaria, Croacia y Bosnia. Al ser autoridad en lamateria, el conferenciante inició refiriendo que existe unainteresante muestra de libros alemanes traducidos al español, loscuales dan muestra de las etapas de la literatura alemana de laposguerra, en el desarrollo de todos los géneros literarios, puesestuvieron marcados precisamente por el fin de la guerra, por todolo que significó para los alemanes quienes lo vivieron como untrauma histórico que se reflejaron en tres tendencias principales:literatura del exilio interior, del exilio y la literatura de losescombros (o de la reconstrucción).

“Voy a concentrarme en la literatura alemana, del puebloalemán, y de las tendencias desde el año 1945, para concentrarnosen algunos autores contemporáneos, que más nos interesa desdeMéxico leer, seguir, porque dan muestra de la evolución de laliteratura a partir de una Alemania unificada, de las migracionesde Turquía, Bosnia, Rumania y otras”, aclaró el tambiéndirector del Centro de Creación Literaria Xavier Villaurrutia, delInstituto Nacional de Bellas Artes (INBA). Explica: Exiliointerior, se resistieron a la dictadura de Hitler, porque sonescritores que no tuvieron que marcharse fuera de Alemania, lo quehizo más difícil su actividad literaria.

Un ejemplo de esa interiorización fue Ricarda Huch, autora de“El último verano”, que está en Ediciones B de España y yano se consigue, es una novela epistolar. “Son escritores que através de la crónica sobre todo reflejan la experiencia de laresistencia, el recogimiento frente a fenómenos socialestraumáticos”, señaló.

Así, Orestes Aguilar llevó de la mano a los oyentes paratransitar por obras de la “Literatura de los escombros”(Trümmerliteratur) y la del “Grupo 47”, y no sólo a travésde los más encumbrados literatos, ampliamente reconocidos ypremios Nobel, como Thomas Mann, Stephen Zweig; Günter Grass, sinode otros, menos conocidos pero que han ido retratando el paso de laAlemania del exilio interior, exilio exterior, la unificación y laliteratura alemana contemporánea que, admite, integra, subsume alos literatos de la Alemania Democrática tras el muro derrumbadoen 1989.

El recorrido de la literatura alemana apunta, dice OrestesAguilar, a la multiculturalidad, a la absorción de los migrantesen la pluralidad de géneros, hasta conseguir una literatura querompe con la tradición muy filosófica de antes de la II Guerra,“para llegar a una más orgánica, más de aventurarse con laexpresión y que se va acercando a lo que conocemos como BoomLatinoamericano; una literatura fantástica, casi mágica que nopor ello no refiere los grandes problemas fundamentales a los quese acerca el escritor alemán en particular y el de lengua germanade otros países en general”, advirtió el experto en literaturacentroeuropea.

Orestes Aguilar también hizo recomendaciones literarias yeditoriales, puntualizando cómo Herder, Siruela, Alfaguara,Taurus, Tusquets, Colofón, Random House se han esmerado en traerautores alemanes al castellano, puntualizando la conquista depremios Nobel que han sido logrados por los escritores de estanueva Alemania que le apunta más a la hibridación social, a laintegración.

En su recorrido literario puso nombres sobre la mesa para serleídos: Heinrich Boll, Wolfang Koeppen; Siegfried Lenz; ThomasMann, Günter Grass (el máximo representante de su generación);Ana Seguers (quien vivió en México); Inka Rarei (quien no eraalemana de origen, pero sí de formación y educación); IlijaTrojanou (también de origen no alemán, autora de “Elcoleccionista de mundos”; “Deshielo”). Aquí, Orestes Aguilarrefirió cómo los escritores alemanes reflejan en su literatura suconcepción de formar parte del mundo, de recorrer el mundo.

De igual modo, el intelectual mexicano, trajo a la memoria cómoel trabajo del diplomático mexicano de aquella época, GilbertoBosques, coadyuvó a la migración europea hacia México y cuyalabor aparte de salvar vidas, de muchos intelectuales alemanesjudíos, también acercó la gran tradición literaria alemana anuestro país.

Gran énfasis puso en el poeta Paul Celan y en la ganadora delpremio Nobel en 2009, Herta Müller, (autora, entre otras obras de“En tierras bajas”, “El rey se inclina y mata”; “Todo loque tengo lo llevo conmigo”, que refleja el fenómeno de lamulticulturalidad, las migraciones y la hibridación social.

También reveló en qué parte de la FUL 2016 se puede encontrarla obra de los autores alemanes que “han dejado atrás lostraumas de la guerra, para ver hacia otros mundos, otros confines,como Gregor Sander o Ilija Trojanou, por mencionar algunos”.

PACHUCA,Hgo.,(OEM-INFORMEX).- Al ser Alemania elpaís invitado de honor de la 29 Feria Universitaria del Libro (FUL2016), ofreció a los asistentes una revisión sobre el vuelco dela tradición literaria germana que se gestó a partir del términode la II Guerra Mundial, ante un auditorio integrado principalmentepor estudiantes de preparatoria y algunos de estudiossuperiores.

La conferencia sustentada por el escritor, ensayista, traductor ylingüista Héctor Orestes Aguilar, traductor literario delalemán, francés e inglés y cotraductor de autores italianos comoClaudio Magris, Umberto Eco y Antonio Tabucchi, se tituló “Laliteratura alemana después de 1945”. La plática fue didácticay emocionante en lo referente a cómo se enfrentaron los literatosgermanos a las diversas etapas históricas y sociales por las queha transitado Alemania desde entonces. La revisión de los autoresseleccionados y sus obras brindó luz sobre el panorama literariode la actual Bundesrepuvlik Deutschland y tuvo lugar en elpabellón internacional Margarita Michelena, instalado en elPolideportivo Carlos Martínez Balmori de la Universidad Autónomadel Estado de Hidalgo (UAEH), centro de educación superior,organizadora de la FUL, gracias al patrocinio de su Patronato y dela Secretaría de Cultura del gobierno Federal. Héctor OrestesAguilar, ha publicado cuatro libros de crónicas y ensayos,especialmente de literatura centroeuropea; a su vez ha sidotraducido al alemán. Es autor de “Apuntes por una geografía dellimbo”, ganador del Premio Nacional de Ensayo Abigael Bohórquezen 1999. También ha sido agregado cultural en las embajadas deMéxico en Bulgaria, Croacia y Bosnia. Al ser autoridad en lamateria, el conferenciante inició refiriendo que existe unainteresante muestra de libros alemanes traducidos al español, loscuales dan muestra de las etapas de la literatura alemana de laposguerra, en el desarrollo de todos los géneros literarios, puesestuvieron marcados precisamente por el fin de la guerra, por todolo que significó para los alemanes quienes lo vivieron como untrauma histórico que se reflejaron en tres tendencias principales:literatura del exilio interior, del exilio y la literatura de losescombros (o de la reconstrucción).

“Voy a concentrarme en la literatura alemana, del puebloalemán, y de las tendencias desde el año 1945, para concentrarnosen algunos autores contemporáneos, que más nos interesa desdeMéxico leer, seguir, porque dan muestra de la evolución de laliteratura a partir de una Alemania unificada, de las migracionesde Turquía, Bosnia, Rumania y otras”, aclaró el tambiéndirector del Centro de Creación Literaria Xavier Villaurrutia, delInstituto Nacional de Bellas Artes (INBA). Explica: Exiliointerior, se resistieron a la dictadura de Hitler, porque sonescritores que no tuvieron que marcharse fuera de Alemania, lo quehizo más difícil su actividad literaria.

Un ejemplo de esa interiorización fue Ricarda Huch, autora de“El último verano”, que está en Ediciones B de España y yano se consigue, es una novela epistolar. “Son escritores que através de la crónica sobre todo reflejan la experiencia de laresistencia, el recogimiento frente a fenómenos socialestraumáticos”, señaló.

Así, Orestes Aguilar llevó de la mano a los oyentes paratransitar por obras de la “Literatura de los escombros”(Trümmerliteratur) y la del “Grupo 47”, y no sólo a travésde los más encumbrados literatos, ampliamente reconocidos ypremios Nobel, como Thomas Mann, Stephen Zweig; Günter Grass, sinode otros, menos conocidos pero que han ido retratando el paso de laAlemania del exilio interior, exilio exterior, la unificación y laliteratura alemana contemporánea que, admite, integra, subsume alos literatos de la Alemania Democrática tras el muro derrumbadoen 1989.

El recorrido de la literatura alemana apunta, dice OrestesAguilar, a la multiculturalidad, a la absorción de los migrantesen la pluralidad de géneros, hasta conseguir una literatura querompe con la tradición muy filosófica de antes de la II Guerra,“para llegar a una más orgánica, más de aventurarse con laexpresión y que se va acercando a lo que conocemos como BoomLatinoamericano; una literatura fantástica, casi mágica que nopor ello no refiere los grandes problemas fundamentales a los quese acerca el escritor alemán en particular y el de lengua germanade otros países en general”, advirtió el experto en literaturacentroeuropea.

Orestes Aguilar también hizo recomendaciones literarias yeditoriales, puntualizando cómo Herder, Siruela, Alfaguara,Taurus, Tusquets, Colofón, Random House se han esmerado en traerautores alemanes al castellano, puntualizando la conquista depremios Nobel que han sido logrados por los escritores de estanueva Alemania que le apunta más a la hibridación social, a laintegración.

En su recorrido literario puso nombres sobre la mesa para serleídos: Heinrich Boll, Wolfang Koeppen; Siegfried Lenz; ThomasMann, Günter Grass (el máximo representante de su generación);Ana Seguers (quien vivió en México); Inka Rarei (quien no eraalemana de origen, pero sí de formación y educación); IlijaTrojanou (también de origen no alemán, autora de “Elcoleccionista de mundos”; “Deshielo”). Aquí, Orestes Aguilarrefirió cómo los escritores alemanes reflejan en su literatura suconcepción de formar parte del mundo, de recorrer el mundo.

De igual modo, el intelectual mexicano, trajo a la memoria cómoel trabajo del diplomático mexicano de aquella época, GilbertoBosques, coadyuvó a la migración europea hacia México y cuyalabor aparte de salvar vidas, de muchos intelectuales alemanesjudíos, también acercó la gran tradición literaria alemana anuestro país.

Gran énfasis puso en el poeta Paul Celan y en la ganadora delpremio Nobel en 2009, Herta Müller, (autora, entre otras obras de“En tierras bajas”, “El rey se inclina y mata”; “Todo loque tengo lo llevo conmigo”, que refleja el fenómeno de lamulticulturalidad, las migraciones y la hibridación social.

También reveló en qué parte de la FUL 2016 se puede encontrarla obra de los autores alemanes que “han dejado atrás lostraumas de la guerra, para ver hacia otros mundos, otros confines,como Gregor Sander o Ilija Trojanou, por mencionar algunos”.

México

Ante molestia del PRD, Ricardo Anaya sí dialogará con comunidad gay

La Segob aclaró que el candidato no tiene seguridad porque no lo ha solicitado

México

Senador priísta Humberto Mayans votará por AMLO

El candidato de Morena se comprometió a rescatar Tabasco, entidad olvidada desde hace 30 años por la Federación

Mundo

Así se planeó la separación de las familias migrantes en EU

Las imágenes que horrorizaron al mundo son producto de la política del actual presidente de EU

Política

Predice el robot EMI el triunfo de López Obrador

EMI es un robot creado por ingenieros egresados de la UNAM que chatea en tiempo real con usuarios de Facebook

Metrópoli

¿Cuándo comienza la veda electoral en CDMX?

El plazo restrictivo iniciará a las 21 horas del viernes 29 de junio y concluirá a las siete de la mañana del 2 de julio de 2018

Finanzas

Aumentan 18% las importaciones de gasolina

En el primer cuatrimestre de 2018 se registró un incremento en la importación de gasolinas por parte de Pemex

Finanzas

Compiten 10 consorcios para construir redes de NAIM

Las ofertas van desde los dos mil 863 mdp hasta cuatro mil 756 mdp

Mundo

Exdiplomático del Vaticano confiesa tener pornografía infantil

Autoridades civiles de Washington lo perseguían por ese delito

República

Tribunal Electoral devuelve dos candidaturas a transexuales en Oaxaca

Confirman violación de reglas de paridad de género en 15 aspirantes