/ viernes 7 de febrero de 2020

En Debate | Doblaje de películas a lenguas indígenas

El senador morenista Martí Batres propuso que los filmes se traduzcan y doblen en lenguas indígenas del país

El senador morenista Martí Batres propuso que todas las películas extranjeras que se exhiban en el país se doblen al español. La iniciativa también contempla que los filmes se traduzcan y doblen en lenguas indígenas del país.

Martí Batres, senador por Morena

“Se busca combatir la voracidad de la industria del doblaje, en específico para que actores y actrices tengan salarios justos y se incluya doblaje en lenguas indígenas”.

Alfonso López, Director de Alfhaville Cinema

“Nunca hemos pensado ni de broma doblar una película al idioma español. Respetamos la originalidad de la obra cinematográfica y respetamos aún más al público. La iniciativa que Morena, Batres y la ANDA pretenden, en dizque beneficio de un sector específico de la industria cinematográfica, representa una afrenta al derecho a la cultura. Los argumentos esgrimidos son realmente disparatados”.

Raúl Bonfil, Director general de Austral Entertaiment

“Las cadenas Cinemex y Cinépolis ubican nuestras películas en lo que se conoce como ‘contenido alternativo’ que las diferencia de un estreno comercial, Cinépolis, por ejemplo, abre 50 salas por dos fines de semana por lo que hacer un doblaje les costaría desembolsar mucho dinero. Haciendo un cálculo al tanteo, de la cantidad que recibiría si su película se exhibiera en 100 salas a 100 pesos el boleto, del cual le corresponderían 45 pesos, lo demás se lo queda la cadena de cine, a lo mucho puedes recibir 450 mil pesos de ganancia de una distribución por 100 salas por dos fines de semana y realmente te termina matando porque el puro doblaje te costaría entre 350 y 500 mil pesos”.

María Novaro, Directora de Imcine

“La actualización de la Ley era previa a la era digital por lo que se tiene que actualizar el lenguaje y el crecimiento de diversos sectores, como el ingreso al T-MEC, entre otros. Se buscan salidas que no perjudiquen a nadie, pues si se pide a un distribuidor la traducción de cine mundial, éste dejará de llegar. Además de apreciar el cine en su lengua original es degradante para el público pensar que no va a leer subtítulos”.

Asociación Nacional de Actos (ANDA)

“Apoyamos para que la nueva ley pueda asegurar condiciones de trabajo dignas, pagos justos e igualitarios para todos los trabajadores de doblaje y haya más puestos de trabajo, aún si pertenecen al sindicato de la ANDA, al del Sitatyr o si trabajan de manera independiente”.

Marco Treviño, actor de doblaje

“En México la industria del doblaje representa un porcentaje muy importante del Producto Interno Bruto (PIB), pero está bastante ‘desorganizada’ y esto ha provocado que no exista protección de tabuladores y la competencia desleal que genera la voracidad de algunos empresarios”.

Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC)

Propuso, en julio, a la Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados reformar la Ley Federal de Cinematografía para volver a prohibir el doblaje al español en las películas de Hollywood. Se intenta proteger el patrimonio cultural eliminando el doblaje de producciones americanas para que las personas no se “americanisen” viendo productos gringos.

Geminiano Pineda, Director general de Cine Caníbal

“El costo de doblaje económico de una película es de 200 mil a 300 mil pesos, dependiendo de la duración. Dados los costos de hacer cada versión de la película y que son estrenos limitados, esta iniciativa nos obligaría a limitar los estrenos y distribuir menos cine alternativo a México, dejando la mayoría de la oferta cinematográfica en manos del cine comercial o masivo”.

El senador morenista Martí Batres propuso que todas las películas extranjeras que se exhiban en el país se doblen al español. La iniciativa también contempla que los filmes se traduzcan y doblen en lenguas indígenas del país.

Martí Batres, senador por Morena

“Se busca combatir la voracidad de la industria del doblaje, en específico para que actores y actrices tengan salarios justos y se incluya doblaje en lenguas indígenas”.

Alfonso López, Director de Alfhaville Cinema

“Nunca hemos pensado ni de broma doblar una película al idioma español. Respetamos la originalidad de la obra cinematográfica y respetamos aún más al público. La iniciativa que Morena, Batres y la ANDA pretenden, en dizque beneficio de un sector específico de la industria cinematográfica, representa una afrenta al derecho a la cultura. Los argumentos esgrimidos son realmente disparatados”.

Raúl Bonfil, Director general de Austral Entertaiment

“Las cadenas Cinemex y Cinépolis ubican nuestras películas en lo que se conoce como ‘contenido alternativo’ que las diferencia de un estreno comercial, Cinépolis, por ejemplo, abre 50 salas por dos fines de semana por lo que hacer un doblaje les costaría desembolsar mucho dinero. Haciendo un cálculo al tanteo, de la cantidad que recibiría si su película se exhibiera en 100 salas a 100 pesos el boleto, del cual le corresponderían 45 pesos, lo demás se lo queda la cadena de cine, a lo mucho puedes recibir 450 mil pesos de ganancia de una distribución por 100 salas por dos fines de semana y realmente te termina matando porque el puro doblaje te costaría entre 350 y 500 mil pesos”.

María Novaro, Directora de Imcine

“La actualización de la Ley era previa a la era digital por lo que se tiene que actualizar el lenguaje y el crecimiento de diversos sectores, como el ingreso al T-MEC, entre otros. Se buscan salidas que no perjudiquen a nadie, pues si se pide a un distribuidor la traducción de cine mundial, éste dejará de llegar. Además de apreciar el cine en su lengua original es degradante para el público pensar que no va a leer subtítulos”.

Asociación Nacional de Actos (ANDA)

“Apoyamos para que la nueva ley pueda asegurar condiciones de trabajo dignas, pagos justos e igualitarios para todos los trabajadores de doblaje y haya más puestos de trabajo, aún si pertenecen al sindicato de la ANDA, al del Sitatyr o si trabajan de manera independiente”.

Marco Treviño, actor de doblaje

“En México la industria del doblaje representa un porcentaje muy importante del Producto Interno Bruto (PIB), pero está bastante ‘desorganizada’ y esto ha provocado que no exista protección de tabuladores y la competencia desleal que genera la voracidad de algunos empresarios”.

Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC)

Propuso, en julio, a la Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados reformar la Ley Federal de Cinematografía para volver a prohibir el doblaje al español en las películas de Hollywood. Se intenta proteger el patrimonio cultural eliminando el doblaje de producciones americanas para que las personas no se “americanisen” viendo productos gringos.

Geminiano Pineda, Director general de Cine Caníbal

“El costo de doblaje económico de una película es de 200 mil a 300 mil pesos, dependiendo de la duración. Dados los costos de hacer cada versión de la película y que son estrenos limitados, esta iniciativa nos obligaría a limitar los estrenos y distribuir menos cine alternativo a México, dejando la mayoría de la oferta cinematográfica en manos del cine comercial o masivo”.

México

México suma 256 mil 848 casos confirmados de Covid-19

De los casos confirmados, 26 mil 295 se mantienen activos y 71 mil 305 son casos sospechosos

CDMX

Intensa lluvia en CDMX deja encharcamientos sobre Circuito Interior

La Secretaría de Gestión Integral de Riesgos y Protección Civil activó la Alerta Naranja en las demarcaciones de Coyoacán y Venustiano Carranza

Sociedad

Guardia Nacional blinda Casa Jalisco por presunto plan de ataque del CJNG a Alfaro

Este presunto plan lo dio a conocer uno de los detenidos por el ataque contra Omar García Harfuch, secretario de Saguridad de CDMX

México

#Data | Los núcleos económicos mexicanos van dejando la sana distancia

Jalisco ha registrado mayor número de gente en las calles, caso opuesto a la Ciudad de México

Sociedad

Se retrasa repatriación de 500 paisanos muertos por Covid-19

La visita de AMLO a EU retrasará la repatriación en un avión militar de las cenizas de más de 700 connacionales de Nueva York

Finanzas

Aumenta morosidad en créditos populares

Los clientes de Banco Azteca, BanCoppel y Forjadores son los que más han incumplido sus pagos

Política

Buscan evaluar a universidades del país

Proponen crear una comisión que tendrá como objetivo diseñar estrategias para conseguir la mejorara continua

Finanzas

Jesús Seade pide no dramatizar sobre tema laboral

El negociador del T-MEC dice que para México es la oportunidad de tener un sistema justo y moderno

CDMX

Instituto de Planeación de la CDMX: un año en el limbo legislativo

Tiene en sus manos el desarrollo urbano para las próximas dos décadas, pero ya va rezagado por un año