/ domingo 12 de febrero de 2017

Meridiano 105°, plataforma para difundir poesía de mexicanas indígenas

POR CIMACNOTICIAS

La poesía que escriben mexicanas indígenas enfrenta muchosretos para su difusión, como el poco apoyo gubernamental, elescaso interés de las empresas editoriales y el desconocimiento delas lenguas indígenas, afirmaron las coordinadoras de laplataforma digital “Meridiano 105°: Antología de Poesía deMujeres en Lenguas Indígenas”, María Antonieta Rosas Rodríguezy Claudia Elisa Lucotti Alexander.

Sobre este proyecto, que se presentó en días pasados, lasacadémicas de la Facultad de Filosofía y Letras (FFyL), de laUniversidad Nacional Autónoma de México (UNAM), explicaron queMeridiano 105° es una plataforma digital que contiene latraducción de poemas de 11 mujeres en lenguas indígenas mexicanasy canadienses.

Fue creada como parte de la Cátedra Extraordinaria MargaretAtwood-Gabrielle Roy (2004), auspiciada  por la UNAM y la Embajadade Canadá, y a partir de que organizaron unas jornadas de poesíade mujeres indígenas de México y Canadá.

En ella se encuentran poemas de 4 mujeres indígenas canadiensesy 6 mexicanas, y los textos están traducidos al cree, español,francés, inglés, innu, maya, purépecha, triqui, tseltal,tsotsil, wixcárika, zapoteco y zoque. SIN APOYO

Rosas Rodríguez explicó que: “Las grandes editoriales noconsideran rentable publicar este tipo de textos por la pocadifusión y valoración de las lenguas indígenas que se hablan enpaís”.

Profesora titular A del Colegio de Letras Modernas yespecialista en poesía hecha por mujeres, Claudia Lucottidenunció la falta de programas sólidos gubernamentales parapromover la literatura hecha por personas indígenas. “No bastacon hacer traducciones en español o las lenguas europeas, lo másimportante es rescatar sus lenguas”, dijo.

En 2017, el presupuesto federal para la difusión de la culturaindígena disminuyó: en el Presupuesto de Egresos de laFederación para el Ejercicio Fiscal 2017, en el anexo 10, donde seespecifican las erogaciones para el desarrollo integral de lospueblos y comunidades indígenas, este año destinará 173 millones795 mil 063 de pesos para  Programas del Fondo Nacional de Fomentoa las Artesanías (Fonart), cantidad menor a la de 2016 cuando seotorgó 226 millones 055 mil 325 pesos.

Para el ámbito de educación y cultura también habráreducciones: en 2017 invertirán 17 millones 512 mil pesos menosque en 2016, cuando el presupuesto para esta área fue de 87millones 839 mil 378 pesos.

Ante este panorama, Lucotti consideró que una manera dedifundir el arte indígena en México y  romper los estereotiposde género presentes en la literatura mexicana es dar a conocer lavoz de las mujeres. TRADUCCIÓN Y CAMBIO SOCIAL

La  académica Rosas Rodríguez dijo que la plataforma buscadar voz a textos que tradicionalmente son silenciados y recalcó laimportancia que tienen las traductoras mexicanas para incidir en elcambio social.

“Como mexicanas, explicó Rodríguez, tenemos que utilizar latraducción para visibilizar este tipo de literatura que, en virtudde las lenguas en las que están escritas, no se puede acceder aellas. Siempre se habla de literatura mexicana en español pero seolvida de que existe literatura mexicana en lenguasindígenas”.

El proyecto se realizó a través del programa Proyectos deInvestigación de la Facultad de Filosofía y Letras (PIFFyL),coordinado por el Centro de Apoyo a la Investigación de dichaFacultad de la UNAM.

POR CIMACNOTICIAS

La poesía que escriben mexicanas indígenas enfrenta muchosretos para su difusión, como el poco apoyo gubernamental, elescaso interés de las empresas editoriales y el desconocimiento delas lenguas indígenas, afirmaron las coordinadoras de laplataforma digital “Meridiano 105°: Antología de Poesía deMujeres en Lenguas Indígenas”, María Antonieta Rosas Rodríguezy Claudia Elisa Lucotti Alexander.

Sobre este proyecto, que se presentó en días pasados, lasacadémicas de la Facultad de Filosofía y Letras (FFyL), de laUniversidad Nacional Autónoma de México (UNAM), explicaron queMeridiano 105° es una plataforma digital que contiene latraducción de poemas de 11 mujeres en lenguas indígenas mexicanasy canadienses.

Fue creada como parte de la Cátedra Extraordinaria MargaretAtwood-Gabrielle Roy (2004), auspiciada  por la UNAM y la Embajadade Canadá, y a partir de que organizaron unas jornadas de poesíade mujeres indígenas de México y Canadá.

En ella se encuentran poemas de 4 mujeres indígenas canadiensesy 6 mexicanas, y los textos están traducidos al cree, español,francés, inglés, innu, maya, purépecha, triqui, tseltal,tsotsil, wixcárika, zapoteco y zoque. SIN APOYO

Rosas Rodríguez explicó que: “Las grandes editoriales noconsideran rentable publicar este tipo de textos por la pocadifusión y valoración de las lenguas indígenas que se hablan enpaís”.

Profesora titular A del Colegio de Letras Modernas yespecialista en poesía hecha por mujeres, Claudia Lucottidenunció la falta de programas sólidos gubernamentales parapromover la literatura hecha por personas indígenas. “No bastacon hacer traducciones en español o las lenguas europeas, lo másimportante es rescatar sus lenguas”, dijo.

En 2017, el presupuesto federal para la difusión de la culturaindígena disminuyó: en el Presupuesto de Egresos de laFederación para el Ejercicio Fiscal 2017, en el anexo 10, donde seespecifican las erogaciones para el desarrollo integral de lospueblos y comunidades indígenas, este año destinará 173 millones795 mil 063 de pesos para  Programas del Fondo Nacional de Fomentoa las Artesanías (Fonart), cantidad menor a la de 2016 cuando seotorgó 226 millones 055 mil 325 pesos.

Para el ámbito de educación y cultura también habráreducciones: en 2017 invertirán 17 millones 512 mil pesos menosque en 2016, cuando el presupuesto para esta área fue de 87millones 839 mil 378 pesos.

Ante este panorama, Lucotti consideró que una manera dedifundir el arte indígena en México y  romper los estereotiposde género presentes en la literatura mexicana es dar a conocer lavoz de las mujeres. TRADUCCIÓN Y CAMBIO SOCIAL

La  académica Rosas Rodríguez dijo que la plataforma buscadar voz a textos que tradicionalmente son silenciados y recalcó laimportancia que tienen las traductoras mexicanas para incidir en elcambio social.

“Como mexicanas, explicó Rodríguez, tenemos que utilizar latraducción para visibilizar este tipo de literatura que, en virtudde las lenguas en las que están escritas, no se puede acceder aellas. Siempre se habla de literatura mexicana en español pero seolvida de que existe literatura mexicana en lenguasindígenas”.

El proyecto se realizó a través del programa Proyectos deInvestigación de la Facultad de Filosofía y Letras (PIFFyL),coordinado por el Centro de Apoyo a la Investigación de dichaFacultad de la UNAM.

Finanzas

México, primer país en ratificar el TPP-11

El Senado destacó la aprobación de este acuerdo que involucra el 14 por ciento del PBI mundial

México

Detienen en EU a exsecretario privado de César Duarte

Se le acusa a Jesús Manuel Luna de peculado por cerca de 300 mil pesos, razón por la cual el estado de Chihuahua pidió su extradición

Justicia

#NoSonTresSomosTodo Claman justicia por asesinato de estudiantes de cine

De acuerdo a la investigación, los tres alumnos fueron asesinados y sus cuerpos disueltos en ácido presuntamente por miembros del Cartel de Jalisco Nueva Generación

Futbol

Chivas busca el título y espera respuesta de su directiva

El Rebaño tiene ventaja sobre Toronto y espera coronarse en la Concachampions

Futbol

Las ausencias de Ménez, Domínguez y Martin, llegaron en un momento muy inoportuno para las Águilas

Dentro de todos los males que ha sufrido América recientemente, las bajas por lesión han contribuido para que Miguel Herrera tenga dificultades a la hora de encontrar revulsivos en el ataque

Gossip

Avengers: Inifiny war, más que una aventura de acción y efectos especiales

Joe Russo, uno de los directores de Avengers: Infinity war, considera que esta cinta permitirá descubrir los valores y riesgos que significa ser un superhéroe

Gossip

El productor Juan Osorio quiere a Diego Lunas para bioserie de Cantinflas

El productor Juan Osorio dice que será un proyecto corto, de apenas 25 capítulos

Cultura

La pianista Daniela Liebman lanzará un álbum con música de Schubert, Chopin y Ponce

La artista ha tocado en recitales como Artist Series Concerts de Sarasota y Tri-C Concert Series en Cleveland