/ domingo 12 de febrero de 2017

Meridiano 105°, plataforma para difundir poesía de mexicanas indígenas

POR CIMACNOTICIAS

La poesía que escriben mexicanas indígenas enfrenta muchosretos para su difusión, como el poco apoyo gubernamental, elescaso interés de las empresas editoriales y el desconocimiento delas lenguas indígenas, afirmaron las coordinadoras de laplataforma digital “Meridiano 105°: Antología de Poesía deMujeres en Lenguas Indígenas”, María Antonieta Rosas Rodríguezy Claudia Elisa Lucotti Alexander.

Sobre este proyecto, que se presentó en días pasados, lasacadémicas de la Facultad de Filosofía y Letras (FFyL), de laUniversidad Nacional Autónoma de México (UNAM), explicaron queMeridiano 105° es una plataforma digital que contiene latraducción de poemas de 11 mujeres en lenguas indígenas mexicanasy canadienses.

Fue creada como parte de la Cátedra Extraordinaria MargaretAtwood-Gabrielle Roy (2004), auspiciada  por la UNAM y la Embajadade Canadá, y a partir de que organizaron unas jornadas de poesíade mujeres indígenas de México y Canadá.

En ella se encuentran poemas de 4 mujeres indígenas canadiensesy 6 mexicanas, y los textos están traducidos al cree, español,francés, inglés, innu, maya, purépecha, triqui, tseltal,tsotsil, wixcárika, zapoteco y zoque. SIN APOYO

Rosas Rodríguez explicó que: “Las grandes editoriales noconsideran rentable publicar este tipo de textos por la pocadifusión y valoración de las lenguas indígenas que se hablan enpaís”.

Profesora titular A del Colegio de Letras Modernas yespecialista en poesía hecha por mujeres, Claudia Lucottidenunció la falta de programas sólidos gubernamentales parapromover la literatura hecha por personas indígenas. “No bastacon hacer traducciones en español o las lenguas europeas, lo másimportante es rescatar sus lenguas”, dijo.

En 2017, el presupuesto federal para la difusión de la culturaindígena disminuyó: en el Presupuesto de Egresos de laFederación para el Ejercicio Fiscal 2017, en el anexo 10, donde seespecifican las erogaciones para el desarrollo integral de lospueblos y comunidades indígenas, este año destinará 173 millones795 mil 063 de pesos para  Programas del Fondo Nacional de Fomentoa las Artesanías (Fonart), cantidad menor a la de 2016 cuando seotorgó 226 millones 055 mil 325 pesos.

Para el ámbito de educación y cultura también habráreducciones: en 2017 invertirán 17 millones 512 mil pesos menosque en 2016, cuando el presupuesto para esta área fue de 87millones 839 mil 378 pesos.

Ante este panorama, Lucotti consideró que una manera dedifundir el arte indígena en México y  romper los estereotiposde género presentes en la literatura mexicana es dar a conocer lavoz de las mujeres. TRADUCCIÓN Y CAMBIO SOCIAL

La  académica Rosas Rodríguez dijo que la plataforma buscadar voz a textos que tradicionalmente son silenciados y recalcó laimportancia que tienen las traductoras mexicanas para incidir en elcambio social.

“Como mexicanas, explicó Rodríguez, tenemos que utilizar latraducción para visibilizar este tipo de literatura que, en virtudde las lenguas en las que están escritas, no se puede acceder aellas. Siempre se habla de literatura mexicana en español pero seolvida de que existe literatura mexicana en lenguasindígenas”.

El proyecto se realizó a través del programa Proyectos deInvestigación de la Facultad de Filosofía y Letras (PIFFyL),coordinado por el Centro de Apoyo a la Investigación de dichaFacultad de la UNAM.

POR CIMACNOTICIAS

La poesía que escriben mexicanas indígenas enfrenta muchosretos para su difusión, como el poco apoyo gubernamental, elescaso interés de las empresas editoriales y el desconocimiento delas lenguas indígenas, afirmaron las coordinadoras de laplataforma digital “Meridiano 105°: Antología de Poesía deMujeres en Lenguas Indígenas”, María Antonieta Rosas Rodríguezy Claudia Elisa Lucotti Alexander.

Sobre este proyecto, que se presentó en días pasados, lasacadémicas de la Facultad de Filosofía y Letras (FFyL), de laUniversidad Nacional Autónoma de México (UNAM), explicaron queMeridiano 105° es una plataforma digital que contiene latraducción de poemas de 11 mujeres en lenguas indígenas mexicanasy canadienses.

Fue creada como parte de la Cátedra Extraordinaria MargaretAtwood-Gabrielle Roy (2004), auspiciada  por la UNAM y la Embajadade Canadá, y a partir de que organizaron unas jornadas de poesíade mujeres indígenas de México y Canadá.

En ella se encuentran poemas de 4 mujeres indígenas canadiensesy 6 mexicanas, y los textos están traducidos al cree, español,francés, inglés, innu, maya, purépecha, triqui, tseltal,tsotsil, wixcárika, zapoteco y zoque. SIN APOYO

Rosas Rodríguez explicó que: “Las grandes editoriales noconsideran rentable publicar este tipo de textos por la pocadifusión y valoración de las lenguas indígenas que se hablan enpaís”.

Profesora titular A del Colegio de Letras Modernas yespecialista en poesía hecha por mujeres, Claudia Lucottidenunció la falta de programas sólidos gubernamentales parapromover la literatura hecha por personas indígenas. “No bastacon hacer traducciones en español o las lenguas europeas, lo másimportante es rescatar sus lenguas”, dijo.

En 2017, el presupuesto federal para la difusión de la culturaindígena disminuyó: en el Presupuesto de Egresos de laFederación para el Ejercicio Fiscal 2017, en el anexo 10, donde seespecifican las erogaciones para el desarrollo integral de lospueblos y comunidades indígenas, este año destinará 173 millones795 mil 063 de pesos para  Programas del Fondo Nacional de Fomentoa las Artesanías (Fonart), cantidad menor a la de 2016 cuando seotorgó 226 millones 055 mil 325 pesos.

Para el ámbito de educación y cultura también habráreducciones: en 2017 invertirán 17 millones 512 mil pesos menosque en 2016, cuando el presupuesto para esta área fue de 87millones 839 mil 378 pesos.

Ante este panorama, Lucotti consideró que una manera dedifundir el arte indígena en México y  romper los estereotiposde género presentes en la literatura mexicana es dar a conocer lavoz de las mujeres. TRADUCCIÓN Y CAMBIO SOCIAL

La  académica Rosas Rodríguez dijo que la plataforma buscadar voz a textos que tradicionalmente son silenciados y recalcó laimportancia que tienen las traductoras mexicanas para incidir en elcambio social.

“Como mexicanas, explicó Rodríguez, tenemos que utilizar latraducción para visibilizar este tipo de literatura que, en virtudde las lenguas en las que están escritas, no se puede acceder aellas. Siempre se habla de literatura mexicana en español pero seolvida de que existe literatura mexicana en lenguasindígenas”.

El proyecto se realizó a través del programa Proyectos deInvestigación de la Facultad de Filosofía y Letras (PIFFyL),coordinado por el Centro de Apoyo a la Investigación de dichaFacultad de la UNAM.

CDMX

Ya tengo experiencia trabajando con tigres: Barrales

La ahora precandidata de la coalición Por la CDMX al Frente, reconoció lo sensible que es el tema de seguridad

Mundo

Trump reitera: el muro será pagado "directa o indirectamente" por México

"El Muro es el Muro, nunca ha cambiado o evolucionado desde el primer día que lo planteé", afirmó el presidente de Estados Unidos

Política

Presidente de Paraguay recibe a Peña Nieto en el Palacio de los López

En esta gira se llevará a cabo la firma de diversos acuerdos para unir los esfuerzos de ambas naciones en la gestión integral de riesgos de desastres

Valle de México

Se descarrila tren en Ecatepec y vagones caen sobre casas

Al menos 5 muertos y dos heridos dejó el accidente en la colonia Jardines de Casa Nueva

Política

Presidente de Paraguay recibe a Peña Nieto en el Palacio de los López

En esta gira se llevará a cabo la firma de diversos acuerdos para unir los esfuerzos de ambas naciones en la gestión integral de riesgos de desastres

Mundo

Trump revira a John Kelly: el muro será pagado "directa o indirectamente" por México

"El Muro es el Muro, nunca ha cambiado o evolucionado desde el primer día que lo planteé", afirmó el presidente de Estados Unidos

Mundo

Independentistas retoman el Parlamento de Cataluña

La acción podría llevar a un nuevo choque entre el gobierno de Mariano Rajoy, tras el intento de separación en octubre pasado

Mundo

Familiares exigen entregar a rebeldes abatidos en Venezuela

Entre los cuerpos está el de Óscar Pérez, abatido por las fuerzas de Nicolás Maduro el pasado 15 de enero