/ miércoles 2 de agosto de 2017

Industria de doblaje estimulada por contenidos de Netflix; 25 idiomas disponibles

El vicepresidente de Productos de Netflix, Todd Yellin, comentóque la plataforma creció el número de idiomas en los que sepueden disfrutar los contenidos, pues hace siete años cuando setuvo la primera serie original, sólo se podía traducir a sieteidiomas y hoy hay 25.

"El doblaje adquirió una mala reputación, hace algunos añoscuando era acartonado, rápido y de mala calidad, pero ahora estávolviendo, porque nosotros probamos los contenidos con nuestrosmiembros y pensamos que si queremos abrir las historias mexicanas,en español o en portugués, las tenemos que doblar al inglés",señaló el ejecutivo. Durante el encuentro"Vive Netflix", que se lleva a cabo en la Ciudad de México,comentó que en particular, en Latinoamérica, alrededordel 80 por ciento de las personas ven los programas doblados alespañol y el 20 por ciento con subtítulos.Ejemplificó que en Latinoamérica, con la serie"Ingobernable", que protagoniza Kate del Castillo,el 60 por ciento de los espectadores ve el programa doblado y 40por ciento con subtítulos.

Leer más

En el caso de la serie "The Walking Dead", elporcentaje es de 86 por ciento doblaje, mientras que en películascomo "Rápido y furioso 7", las personas que lavieron doblada fue de 92 por ciento; sin embargo, en el caso de"House of Cards", el 50 por ciento es doblaje y 50por ciento subtítulos.

"Necesitamos a los mejores lingüistas y la mejorcalidad", dijo el ejecutivo, quien destacó que estántrabajando con el mejor talento de doblaje, para ofrecer un buenproducto a los más de 250 millones de perfiles que tiene en 100millones de cuentas.

Dijo que Netflix trabajó con Ricardo Tejedo, quien es la voz deBrad Pitt desde hace 25 años, así como conÁngela Villanueva, quien por 50 años ha dado voz a JulieAndrews, desde que interpretó a "Mary Poppins".

El ejecutivo subrayó que la empresa hace inversionesimportantes en este aspecto, con el propósito de que loscontenidos sean doblados o subtitulados de la mejor manera, a pesarde las palabras o frases locales de un país.

Ver más

El vicepresidente de Productos de Netflix, Todd Yellin, comentóque la plataforma creció el número de idiomas en los que sepueden disfrutar los contenidos, pues hace siete años cuando setuvo la primera serie original, sólo se podía traducir a sieteidiomas y hoy hay 25.

"El doblaje adquirió una mala reputación, hace algunos añoscuando era acartonado, rápido y de mala calidad, pero ahora estávolviendo, porque nosotros probamos los contenidos con nuestrosmiembros y pensamos que si queremos abrir las historias mexicanas,en español o en portugués, las tenemos que doblar al inglés",señaló el ejecutivo. Durante el encuentro"Vive Netflix", que se lleva a cabo en la Ciudad de México,comentó que en particular, en Latinoamérica, alrededordel 80 por ciento de las personas ven los programas doblados alespañol y el 20 por ciento con subtítulos.Ejemplificó que en Latinoamérica, con la serie"Ingobernable", que protagoniza Kate del Castillo,el 60 por ciento de los espectadores ve el programa doblado y 40por ciento con subtítulos.

Leer más

En el caso de la serie "The Walking Dead", elporcentaje es de 86 por ciento doblaje, mientras que en películascomo "Rápido y furioso 7", las personas que lavieron doblada fue de 92 por ciento; sin embargo, en el caso de"House of Cards", el 50 por ciento es doblaje y 50por ciento subtítulos.

"Necesitamos a los mejores lingüistas y la mejorcalidad", dijo el ejecutivo, quien destacó que estántrabajando con el mejor talento de doblaje, para ofrecer un buenproducto a los más de 250 millones de perfiles que tiene en 100millones de cuentas.

Dijo que Netflix trabajó con Ricardo Tejedo, quien es la voz deBrad Pitt desde hace 25 años, así como conÁngela Villanueva, quien por 50 años ha dado voz a JulieAndrews, desde que interpretó a "Mary Poppins".

El ejecutivo subrayó que la empresa hace inversionesimportantes en este aspecto, con el propósito de que loscontenidos sean doblados o subtitulados de la mejor manera, a pesarde las palabras o frases locales de un país.

Ver más

Política

Diputados de la 4T aprueban la Ley de Amnistía

La Ley de Amnistía permitirá al titular del Ejecutivo beneficiar a personas procesadas que aporten elementos para esclarecer casos relevantes

Finanzas

Pico de gallo sale más caro en abril

El kilo de cebolla llegó a los 30 pesos en la primera quincena del cuarto mes, con alza de 99.4 por ciento

CDMX

¿Transporte en CDMX sin costo? Expertos explican que es posible

Especialistas plantean beneficio para pasajeros de bajos y medios ingresos, pues destinan 20 por ciento en traslados

Mundo

Washington envió armas a Ucrania en secreto

Biden promulgó una ley que permitirá el envío de armamento a Ucrania en cuestión de horas

Metrópoli

Edomex busca poner orden a transporte público con nueva ley de movilidad

El secretario de Movilidad mexiquense también confirmó que no habrá incrementos en las tarifas del transporte público en el Estado de México durante este año

Mundo

Milei niega el cierre de escuelas públicas en Argentina

El ultraderechista ataca tras las marchas del martes y acusa "lágrimas de zurdo" por la presencia de políticos